How come its ok when the word "vagina" and "penis" are said on a foreign (US) show on tv but our local shows can't have the words "puke" and "titi"? Just something I asked myself when watched a US talk show last night. If one of our local shows mention both words, MTRCB will be on their ass faster than Joey De Leon could say "itaktak mo!".
Of course, there's the acceptable word "ari", kaya lang, parang ang haba gamitin: "ari ng lalake, ari ng babae" and the shorter version is so much easier to say. We don't even use the word "ari" in our everyday vocabulary.
I mean, is this a double standard? Are we more open to English words and find the terms more acceptable? Hell, there's even a play called Vagina Monologues? Pano kaya tagalugin 'to?
Just thinking out loud.